Janvier 2025

Belle année à toutes et tous  ! 

Nous vous présentons nos meilleurs vœux pour l’année 2025.
L’équipe de l’ASAMLA se mobilise chaque jour pour rendre la santé, l’action sociale et l’éducation accessibles à toutes et tous en contribuant à lever les barrières de la langue et des incompréhensions culturelles. 
Tout cela est possible grâce à vous. Il y a quelques semaines vous nous avez, une fois encore, témoigné de votre engagement à nos côtés à l’occasion du 40ème anniversaire de notre association et nous tenons à vous adresser un grand Merci !

Merci également aux institutions publiques ainsi qu’aux soignants, travailleurs sociaux, enseignants, et toutes celles et ceux qui dans leurs missions nous font confiance.

En 2025, nous poursuivrons nos actions avec la même détermination.
Ensemble, défendons le respect de la dignité des exilés et la reconnaissance du droit à comprendre et être compris comme un droit fondamental.  
En 2025 nous serions heureux de vous compter parmi nos adhérents et donateurs. Vous pouvez le faire facilement en vous connectant sur notre plateforme dédiée :

Merci de votre soutien ! 

Novembre 24

Toute l’équipe professionnelle et bénévole de l’ASAMLA est heureuse de vous inviter à fêter 40 ans d’engagement collectif pour mieux comprendre et être compris ! 
Rendez-vous à l’espace Cosmopolis de Nantes le 28 novembre à partir de 17h.

Juin 24

L’Assemblée générale annuelle de l’ASAMLA s’est déroulée le 20 juin à Nantes. Merci à toutes et tous de votre présence et participation. Les adhérents ont pris connaissance des rapports d’activité et financier de l’exercice 2023 en présence du commissaire aux comptes. Comme c’est de (bon) usage à l’ASAMLA cette soirée s’est prolongée par un savoureux buffet interculturel.

Vous retrouverez dans le document ci-après l’intégralité de ces rapports approuvés à l’unanimité par l’Assemblée générale (en version pdf). 

 

 

 

 

 


Janvier 24


Novembre 23

L’ASAMLA recherche 2 assistant.e.s administratives pour rejoindre l’équipe de direction de l’association. Vous serez chargé.e.s de l’accueil et de la gestion des demandes d’interprétariat et contribuerez auprès de la coordinatrice et du directeur à l’organisation et au suivi des activités de l’association. Salarié.e.s à temps complet vous exercerez au siège de l’association à Nantes du lundi au vendredi aux horaires habituels de bureau. Vous bénéficierez d’un salaire mensuel brut de 1850 € ainsi que des avantages sociaux de l’ASAMLA (mutuelle santé et prévoyance). La fiche de poste détaillée est Ici. 

N’hésitez pas à contacter l’association et faire connaitre votre candidature : direction@asamla.org


Septembre 23

L’ASAMLA recrute de nouveaux interprètes !

Vous souhaitez devenir interprète à l’ASAMLA et faire de vos compétences en langues un travail à temps complet ou temps partiel. En devenant interprète médical et social vous contribuerez à la juste compréhension des personnes exilées auprès des professionnels de la santé, de la solidarité et de l’éducation. N’hésitez pas à contacter l’association et faire connaitre votre candidature. Interprète expérimenté ou débutant nous porterons attention à votre projet. 

Actuellement nous recherchons tout particulièrement des interprètes en tigrigna (Afrique de l’Est) mais aussi en arabe, en langues d’Afrique de l’Ouest et en roumain. 

N’hésitez pas à contacter Anna-Maria, coordinatrice ASAMLA au 06.18.27.34.69 ou adresser un courriel : coordination@asamla.org

 


Avril 23

La Cagnotte Solidaire de l’ASAMLA

De plus en plus les soignants, travailleurs sociaux et enseignants et leurs institutions font appel aux interprètes de l’ASAMLA pour dépasser les barrières de la langue. C’est très positif et cela souligne leur attachement aux droits à la santé, aux solidarités et à l’éducation. En 2022 nous avons doublé (x2.3 pour être précis) notre activité en réalisant plus de 15 000 heures d’interprétariat dans les secteurs de la santé, de l’accompagnement social des réfugiés, et de l’éducation.

Mais franchement la « machine » a un peu surchauffé. Aujourd’hui 
pour faire face nous devons élargir l’équipe, répondre dans de nouvelles langues. Mais pour cela il nous faut mobiliser de nouveaux moyens. Bien sûr nous interrogeons les pouvoirs publics mais cela ne sera pas suffisant et surtout nous voulons souligner auprès de l’Etat et des collectivités la mobilisation solidaire de celles et ceux qui sont attachés à l’accueil des personnes migrantes dans de bonnes conditions pour faciliter l’exercice de leurs droits et leur parcours d’intégration.
Aussi nous avons créé une cagnotte solidaire. L’objectif est de 5 000 €. 

Merci à toutes et tous. Même les dons modestes lorsqu’ils s’additionnent sont une contribution forte.

 

Décembre 22

« Avec les mots des autres » : l’interprétariat médical & social au cinéma

Le mercredi 14 décembre à 20h15 au Cinéma Le Concorde à Nantes l’ASAMLA vous propose de découvrir le documentaire d’Antoine Dubos, « Avec les mots des autres ».

C’est le portait de celles et ceux qui se croisent à l’accueil de jour de Chambéry. L’équipe mobile précarité et psychiatrie reçoit des demandeurs d’asile en consultation. Entre le monde des soignants et celui des patients, les interprètes jouent le rôle de passeurs, tentant de rendre au langage sa force et sa singularité.

Le réalisateur, Antoine Dubos sera présent auprès d’interprètes de l’ASAMLA pour prolonger la projection par un temps d’échanges ouvert à toutes et tous.

On vous attend !
Rendez-vous le 14 décembre à 20h15 au Cinéma Le Concorde (bd de l’Egalité / Nantes).


Septembre 22 

La rentrée c’est dans toutes les langues ! 

Pour tous les parents la réussite scolaire de leurs enfants est un enjeu important. Lorsque l’on vient de loin elle est souvent un objectif déterminant pour construire sa vie loin de son pays d’origine. La capacité a intégrer les règles éducatives d’ici, à jouer son rôle de parent d’élève est aussi une attente très forte du pays d’accueil. 

Parce qu’elle est un droit et un pilier de l’intégration l’ASAMLA considère l’éducation comme l’un de ses trois champs d’action prioritaires (auprès de la santé et de la solidarité). 

Aider les parents à mieux connaitre et comprendre l’école de leurs enfants c’est l’objectif des vidéos de présentation de 2 écoles maternelles à Nantes réalisées par l’ASAMLA en partenariat avec les équipes de ces établissements, de l’Education Nationale, de la Ville de Nantes et de l’association Léo Lagrange (péri-scolaire).  Les équipes des écoles Gustave Roch et Aimé Césaire à Nantes y décrivent les moments d’une journée d’école : l’accueil, la classe, la cantine, les activités périscolaires.  En se présentant, ces professionnels expliquent leur travail avec les enfants. C’est utile et cela permet aux parents de comprendre et de préparer la rentrée pour leur enfant. Ces vidéos en français sont doublées et sous titrées en Anglais, Arabe, Espagnol, Roumain, Russe et Turc.

Elles sont consultables ici :

➡ Ecole Gustave Roch à Nantes 

➡ Ecole Aimé Césaire à Nantes 

 


Eté 22

 


Mai 2022

Une liste bien utile 

Aujourd’hui l’ASAMLA parle 48 langues et cela s’élargira encore. Vous trouverez désormais sur le site la liste actualisée.

La langue que vous recherchez n’y est pas ? N’hésitez pas à nous contacter pour que nous vous aidions à trouver une solution. Pour nous contacter : 02.40.48.51.99 ou contact@asamla.org

 


Avril 22

Devenir interprète médical.e et social.e ASAMLA

 

Vous êtes bilingue, trilingue… C’est une compétence forte ! Avez-vous pensé à devenir interprète professionnel ?

En rejoignant l’équipe de l’ASAMLA vous pourrez valoriser vos compétences en langue pour faciliter l’accès de toutes et tous à la santé, aux droits sociaux, à l’éducation : vous interviendrez en soutien des soignants, des travailleurs sociaux et des enseignants pour qu’ils puissent soigner et accompagner dans bonnes conditions les personnes étrangères qui ne maitrisent pas le français.  

Actuellement nous recherchons des interprètes en ukrainien, en somali, tigrigna et mahorais… et beaucoup d’autres langues. N’hésitez pas à vous renseigner ou proposer votre candidature en nous contactant : 

Contact : coordination@asamla.org / 06 18 27 34 69


 

Nous recherchons des interprètes ukrainien-français

Vous parlez l’ukrainien et le français. Vous souhaitez travailler comme interprète dans le domaines du soin, de l’accompagnement social et de l’éducation ? Postulez auprès de l’ASAMLA. 

Contact : coordination@asamla.org06 18 27 34 69


Mars 22

 


Janvier 22

Gëzuar vitin e ri, prost Neujahr, happy new year, sana saiida, shnorhavor nor tari, asgwas amegas, З новым годам, hnit thit ku mingalar pa, sretna nova godina, bloavez mad, честита нова година, xin nian hao, seh heh bok mani bat uh seyo, sretna nova godina, godt nytår, feliz año nuevo, kali xronia, shana tova, boldog új évet, selamat tahun baru, farsælt komandi ár, felice anno nuovo, buon anno, akemashite omedetô, bonne année, asseguèsse-ameguèsse, laimingų Naujųjų Metų, arahaba tratry ny taona, Шинэ жилийн баярын мэнд хvргэе, godt nytt år, yangi yilingiz qutlug’ bo’lsin, sâle no mobârak, szczęśliwego nowego roku, feliz ano novo, la mulţi ani, С Новым Годом, srećna nova godina, stastlivy novy rok, srečno novo leto, gott nytt år, šťastný nový rok, สวัสดีปีใหม่, yeni yiliniz kutlu olsun, Z novym rokom, Cung Chúc Tân Xuân…

De la part de toute l’équipe de l’Asamla

 


Décembre 21

Hommage à Charles Moigneteau

Notre ami Charles Moigneteau, ancien professeur au CHU de Nantes, co-fondateur en 1984 de l’ASAMLA dont il était toujours président honoraire est décédé ce 19 décembre. 

Nous avions fêté son 100ème anniversaire en avril dernier. 

C’est une figure marquante de l’histoire de l’association. A L’ASAMLA avec Geneviève Morinière et quelques autres ils sont parvenus à donner sens à une idée toute simple : d’où que l’on soit on a besoin de comprendre l’autre et d’être compris. Plus exactement – comme il nous l’a parfois raconté – il avait dû/su bousculer ses certitudes de jeune médecin en ouvrant les yeux sur cette nécessité impérieuse : soigner c’est entendre l’autre dans toute sa singularité.

Au nom de l’association nous témoignons notre amitié et soutien à sa famille et ses ami.e.s.


Décembre 21

L’ASAMLA sur France Inter

 

Le 23 novembre dernier Philippe Bertrand avait cité l’ASAMLA au cours de ses « Carnets de Campagne » quotidienne dont il est le producteur.  Ce 20 décembre il donne la parole à l’ASAMLA pour parler de plus de 35 ans d’engagement associatif pour l’interprétariat médical et social (Pour les plus pressés l’interview commence à 8’45). 

Merci à Stéphanie Valois, Anne Lhioreau, Joelle Levert, Philippe Bertrand et toute l’équipe des Carnets pour leur accueil ! 

 

 


Décembre 21

La Générale !

Voici le moment de l’Assemblée générale annuelle de l’ASAMLA. Un moment important de la vie associative. Un temps pour regarder dans le rétroviseur tout ce qui s’est passé en 2020, faire un point sur les comptes mais aussi mettre en perspective nos projets pour les mois à venir.

Elle se déroulera le Jeudi 16 décembre de 18h à 20h.

Cette année encore le contexte sanitaire nous contraint à organiser cette Assemblée générale en « visio ». Les adhérent.e.s et les salarié.e.s de l’ASAMLA recevront le lien internet leur permettant d’y accéder.

Si vous ou n’avez pas reçu ce lien ou n’êtes pas encore adhérent.e mais souhaitez à cette occasion découvrir l’association n’hésitez à nous contacter à présidence@asamla.org


Décembre 21

L’ASAMLA dans le poste !

Philippe Bertrand, producteur de l’émission Carnets de Campagne sur France Inter a parlé de l’ASAMLA le 23 novembre dernier. Surtout il a témoigné de l’importance de l’interprétariat médical et social et de l’engagement de toutes les associations réunies dans notre réseau RIMeS. Mais ce n’est pas tout. Rendez-vous sur la fréquence de France-Inter le 20 décembre à 12h30 pour une belle surprise !

Merci à toute l’équipe de Carnets de Campagne.


Novembre 21

Au sein du CHU de Nantes, tou.te.s les professionnel.le.s peuvent avoir accès à l’interprétariat

Pour favoriser la rencontre, pour se comprendre, pour établir une relation de soin, la présence de l’interprète professionnelle, en présentiel ou au téléphone, est indispensable. Depuis sa création en 1984 les interprètes médicales et sociales de l’ASAMLA interviennent auprès des professionnel.le.s de la santé pour faciliter l’échange avec leurs patients.

Sur le site du CHU un récent article témoigne de ce partenariat au sein de la PASS (Permanence d’accès aux soins de santé) et dit avec justesse le sens de notre travail. 

https://www.chu-nantes.fr/travailler-avec-un-interprete-dans-le-soin

 

 


Octobre 21

« Avec les mots des autres » le nouveau film d’Antoine Dubos

Avec les mots des autres from La Société des Apaches on Vimeo.

À l’accueil de jour de Chambéry, l’équipe mobile précarité et psychiatrie reçoit des demandeurs d’asile en consultation. Ils viennent y déposer leurs mots, s’efforcent de nommer leurs souffrances, d’évoquer leurs cauchemars et leurs peurs, laissant échapper un sanglot, un cri de colère.

Entre le monde des soignants et celui des patients, les interprètes jouent le rôle de passeurs, tentant de rendre au langage sa force et sa singularité. De séance en séance, les exilés cherchent à se réapproprier leur récit et esquissent leur reconstruction.

Ce nouveau très beau film documentaire d’Antoine Dubos sera distribué au niveau national à partir de janvier 2022.

Vous êtes intéressés pour organiser une projection dans un cinéma de votre territoire en présence de l’équipe du film ?

N’hésitez pas à contacter Pauline MARION-MATAILLET : pauline@lasocietedesapaches.com

Le dossier de presse est ici :

 


Octobre 21

Au revoir La Madeleine, bonjour Anatole

L’Asamla ça déménage. Mais cette fois c’est bien au 1er degré. Nos locaux de la Chaussée de la Madeleine étaient depuis longtemps  trop exigus pour accueillir toute l’équipe et nous posaient de gros soucis en termes de réseaux numériques. Avec le soutien de la Ville de Nantes nous avons pu accéder à des locaux mieux adaptés. Nous aimions bien nos voisins mais les conditions de travail nous imposaient ce changement. Ce n’est pas très grand mais plus fonctionnel, c’est l’essentiel.

Notez bien notre nouvelle adresse : Asamla, 5 place Anatole France, 44000 Nantes

Promis dès que les cartons seront rangés on fera des photos 😉


Septembre 2021

Devenez interprète Asamla ! 

Les besoins en interprétariat évoluent, l’ASAMLA aussi. Vous avez déjà une expérience d’interprète ou vous vous souhaitez que cela devienne votre métier. L’ASAMLA vous propose de développer vos compétences pour favoriser la relation entre les personnes migrantes non francophones et les professionnel.le.s de la santé, du social, de l’éducation. Vous maîtrisez et pratiquez parfaitement une autre langue et le français, vous êtes motivé.e par un engagement au service de la communication interculturelle et de l’intégration, n’hésitez pas à envoyer votre CV et vos motivations à direction@asamla.org. 

Recherche urgente en Dari, pachto, anglais, bengali, trigrigna, portugais… (salarié.e.s ou auto-entrepreneur.e.s). 


Juin 2021

L’Asamla ça déménage !

Dans quelques semaines l’ASAMLA déménage… Nouveaux locaux, nouvelles fonctionnalités, nouveaux équipements informatiques… Pas pour faire joli mais pour accueillir une équipe qui s’est étoffée et toujours mieux aider les personnes migrantes et les professionnel.le.s de la santé, du social et de l’éducation à se comprendre dans toutes les langues. On prépare les cartons et on vous en dit plus très vite.

 


Avril 2021

 

Plus de 100 professionnel.le.s ont assisté à un webinaire sur l’interprétariat comme service clé de l’intégration

Un webinaire a été organisé le 11 mars 2021 à l’attention des professionnel.le.s de la migration et de l’intégration, par les 3 associations d’interprétariat professionnel de l’ouest (Aptira, Asamla, Réseau Louis Guilloux) adhérentes au réseau national RIMES.

Il a permis à plus de 100 professionnels, acteurs de l’intégration, de faire un point sur l’intérêt, les apports qualitatifs et l’utilisabilité de l’interprétariat au bénéfice du processus d’intégration.

Les vidéos de ce webinaire sont à retrouver (en accès libre) en 3 séquences thématiques ou en totalité sur l‘Espace documentaire


Mars 2021

Défendre  les droits des femmes dans toutes les langues du monde


Février 2021

Se comprendre par temps de pandémie

La crise sanitaire ne cesse de souligner et d’accroitre les inégalités. Comprendre les règles de prévention, accéder aux soins, à la vaccination, faire face au quotidien… Tout devient encore plus compliqué lorsque l’on ne maitrise pas bien le français. Cette crise est un révélateur brutal de ces réalités quotidiennes.

A l’hôpital, dans les services sociaux, à l’école et dans les services publics comprendre et être compris.e devient encore plus important. Mais pas facile d’y organiser en proximité la présence d’un.e interprète. Avec les professionnel.le.s de la santé, du travail social et de l’éducation l’équipe de l’Asamla continue cette mission « essentielle ». En utilisant de nouvelles méthodes d’intervention avec le téléphone mais également en continuant à être présent.e.s lorsque c’est nécessaire.

Cette crise souligne l’importance de l’interprétariat, accélère l’émergence de nouveaux outils numériques très utiles mais dit également le caractère irremplaçable de l’interaction humaine dans de nombreuses situations.

Ce reportage dans un hôpital suisse en témoigne parfaitement. Vivement recommandé par l’ASAMLA !

 


Janvier 2021

Je soutiens l’ASAMLA ! 

Pour agir l’ASAMLA a besoin de mobiliser le plus grand nombre. C’est important pour convaincre les pouvoirs publics, c’est aussi essentiel pour la vitalité de l’association.

Vous pouvez nous y aider. En adhérant, et/ou si vous préférez en faisant un don à l’association du montant de votre choix.

Si vous êtes déjà adhérent-e-, pensez à renouveler dès maintenant votre cotisation pour 2021 et invitez vos proches, vos ami.e.s, vos collègues à nous rejoindre.

C’est très simple, vous pouvez vous inscrire en quelques minutes en ligne. Immédiatement vous recevrez un reçu fiscal. Vos dons et cotisations vous ouvrent droit à une réduction d’impôt d’un montant égal à 66 % de la somme versée dans la limite de 20 % du revenu imposable.  En clair un soutien de 40 € ne vous coûtera après déduction que 13.6 €. Et cela finance près d’1 heure d’interprétariat ou de médiation interculturelle !

Merci à toutes et tous !

 


2021

Gëzuar vitin e ri, prost Neujahr, happy new year, sana saiida, shnorhavor nor tari, asgwas amegas, З новым годам, hnit thit ku mingalar pa, sretna nova godina, bloavez mad, честита нова година, xin nian hao, seh heh bok mani bat uh seyo, sretna nova godina, godt nytår, feliz año nuevo, kali xronia, shana tova, boldog új évet, selamat tahun baru, farsælt komandi ár, felice anno nuovo, buon anno, akemashite omedetô, bonne année, asseguèsse-ameguèsse, laimingų Naujųjų Metų, arahaba tratry ny taona, Шинэ жилийн баярын мэнд хvргэе, godt nytt år, yangi yilingiz qutlug’ bo’lsin, sâle no mobârak, szczęśliwego nowego roku, feliz ano novo, la mulţi ani, С Новым Годом, srećna nova godina, stastlivy novy rok, srečno novo leto, gott nytt år, šťastný nový rok, สวัสดีปีใหม่, yeni yiliniz kutlu olsun, Z novym rokom, Cung Chúc Tân Xuân…

De la part de toute l’équipe de l’Asamla